YU HUA
İlk defa Çin Edebiyatı okudum. Yazarın üslubu gayet akıcı ve sade, bunun yanı sıra çeviriye bayıldım. Çin’ce bilmiyorum 🙂 ama çeviride kullanılan yöntem her ne ise , Türkçeye oturuşu gayet verimli ve başarılıydı. Çok sağlam bir tahsili ve kariyeri olan çevirmen Bahar Kılıç’ı da burada yeri gelmişken tebrik etmek isterim. Kitap bölümlere ayrılmış olmamasına rağmen, su gibi akıp gitti. Öykü hakkında ipucu vermemek adına çok da içine girmek istemiyorum ancak şu kadarını ifade edebilirim ki, daha trajik olamazdı. Fugui’nin gençliğinde, bekarken ve evlendikten sonra yaptığı hovardalıklar, kumarbazlığı ve aile servetini bu uğurda kaybetmesi ile başlayan sefalet ve sonrasını içim burkularak okudum. Fugui’nin karısı Jiazhen, çocukları Fengxia ve Youging , damadı Erxi ve torunu Kugen’in hayatlarında neler olacaktı ? Hepsi bu güzel kitapta. Çok beğendim.
GÜLENAY GÜNEŞ